Los resultados de una investigación sobre “Análisis de los hispanismos en el Diccionario de la lengua guaraní del Paraguay de la Academia de la Lengua Guaraní (versión corregida y aumentada 2021)”, proyecto llevado a cabo desde la Dirección General de Investigación Lingüística de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) serán presentados el próximo miércoles 6 de diciembre a las 10:00 a través de la plataforma Zoom y Facebook Live de la institución.
El trabajo de investigación consistió en la identificación de todos los vocablos que ingresaron del español al guaraní y que fueron incluidos en el diccionario oficial mencionado; asimismo, en el estudio de los tipos de préstamos que se han generado en cada caso a partir de su adaptación tanto fonética, morfológica como sintáctica al ingresar del español a la lengua nativa.
Otro aspecto de la investigación tiene que ver con la identificación de la raíz de cada palabra en español; es decir, de cuántas otras lenguas, a su vez, se nutrió el español para que luego finalmente estos términos ingresen al guaraní que hoy día usamos comúnmente.
Podés leer: Novenario: obispo misionero cuestionó el consumismo y las imposiciones globales
La pesquisa arrojó un total de 247 (12 %) hispanismos en el Diccionario de la lengua guaraní del Paraguay de la Academia de la Lengua Guaraní. Algunos ejemplos de estos hispanismos son: aramirõ, aramboha, chéke, chicharõ, guéi, kavaju, kavara, kochõ, kora, ovecha, perõ, rambosa, votõ, savana, vosa y asuka, kesu, Kirito, korasõ, kosina, kurusu, lómo, maína, monda, tuka’ẽ, patula, pita, sapatu, sevói, topa, vende, vikácha, válle, tirísia, sigárro, paíno, maína, aguélo, aguéla, narã, máta, mamóne, mácho, lénto, leõ, etc.
La investigación confirmó la alta presencia de hispanismos en el idioma guaraní, que con el paso del tiempo nuestra lengua nativa ha venido enriqueciendo su léxico a partir del contacto con el español y que lo ha hecho sin perder su esencia, sus características fonéticas y morfosintáticas.
Asimismo, confirmó que el español ha hecho lo propio a partir del contacto e influencia de varias otras lenguas.
Lea también: Areguá: fallece pasajero de vehículo que chocó contra un árbol