Con respecto a los cambios y la evolución que se va dando en diferentes aspectos del mundo, la lengua guaraní también lo hace y se va modernizando, porque la lengua no puede quedarse en la historia como que era antes.
“La lengua debe ser flexiva, dinámica y debe ponerse también a la altura de cualquier otra lengua, el guaraní no está por debajo del castellano ni del inglés, ni por encima”, explicó a La Nación el presidente de la Academia de la Lengua Guaraní, el profesor Carlos Ferreira. “Es una herramienta de comunicación como cualquier otra lengua y entonces nos permite desarrollarnos. Eso hizo también que muchas terminologías volvieron a usarse que antes habían quedado en desuso y otras nuevas que van surgiendo, que es normal en la lengua y eso también permite que haya la polisemia o muchos significados y dinamiza a la lengua”.
Leer más: App que traduce palabras en guaraní ya suma más de 400 descargas
Dijo que la lengua guaraní está en una época muy importante por su propio dinamismo. La Ley de Lenguas 4.251 y el uso a partir del artículo 59 de la misma ley, hizo que la lengua sea utilizada por estamentos del Estado, movilizó a los diferentes tintes del Estado y dentro de eso también, la Agencia Nacional de Acreditación y Evaluación de la Educación Superior (Aneaes), Consejo Nacional de Educación Superior (Cones) y otras universidades, por ejemplo, de la Asociación de Universidades del Grupo de Montevideo (AUGM); muchas universidades tanto de Bolivia, Paraguay, Chile, Argentina, Brasil, eso permitió de alguna manera hacer un ambiente muy activo y participativo.
“Se fueron derribando mitos de que el guaraní no puede entrar en la universidad, no es una lengua que nos permitan desarrollar o que no pueda desarrollarse. La lengua guaraní está ahora en una situación muy importante en cuanto a su expansión”, aseguró.
Con ayuda de la tecnología
Así también, explicó que la Academia de la Lengua Guaraní hace alianzas estratégicas con diferentes instituciones, por ejemplo con la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), con el Instituto Superior de Lenguas (ISL) de la Facultad de Filosofía, con una organización norteamericana que permitió un poco rehacer una ingeniería lingüística y a tener una aplicación de guaraní “Ayvu”, que es para los celulares y que a través del Play Store se puede descargar.
“Permite tener 3.300 términos en guaraní con audio en castellano e inglés. Eso también nos permitió un poco expandirnos, desarrollar, porque esa descarga también hubo en Alemania, Francia, Estados Unidos, España, Argentina, Brasil, hasta en Bolivia”, indicó.
Importancia a nivel mundial
En otro momento, Ferreira señaló que el guaraní es una lengua nativa, única en América Latina que haya sido considerada como lengua oficial y de uso porque es una lengua de uso mayoritario en el Paraguay aunque es minorizada por el Estado. “Minorizada en el sentido de que a través de sus diferentes estamentos no lo utiliza en sacar resoluciones en guaraní, el Legislativo no saca leyes en guaraní, aunque el Poder Judicial saca sentencias en los juicios orales, hay varias experiencias en la parte judicial. Es una lengua minorizada, pero mayorizada, y el castellano es una lengua minorizada, pero es la lengua mayorizada”, agregó.
Mencionó que el guaraní, al ser estudiado y usado fuera de Paraguay, a excepción de España y Argentina, es objeto de estudio de importantes investigadores lingüísticos y nos da la estandarización. “Una lengua tiene que estar estandarizada, tiene que tener una norma que pueda ser desarrollada. Antes el guaraní no tenía, a partir del 2015, en la oficialización del alfabeto de la lengua guaraní; en el 2016, en la normativa de la aplicación del alfabeto; en el 2018, la primera gramática guaraní y, en el 2020, el diccionario monolingüe guaraní. Teníamos 38 diccionarios que eran castellano-guaraní, guaraní-castellano pero no teníamos un diccionario en la lengua”, resaltó.
Leer también: Gremio de estudiantes se suma a la movilización de docentes por el aumento salarial
Refirió, además, que el estatus lingüístico es muy importante que una lengua necesita, por eso tenemos la Biblia traducida en guaraní, sentencias en guaraní y la literatura. Comentó que este año hubo 3 novelas en guaraní.
“Eso nos permite decir que la lengua está en un desarrollo y con muchas herramientas en la tecnología. Es un fenómeno lingüístico el guaraní, por su uso y por la ponderación de que es una lengua nativa, única en América y que es usada. Los diarios, las radios, hasta nuestra representante de Miss Mundo canta con una pronunciación en guaraní interesante. Eso nos induce de que hemos estado perdiendo el miedo a hablar en guaraní”, subrayó.