La Editora Intercontinental invita a la presentación del libro “Perro... historias de infames”, cuyo autor es Eduardo Dios K. El acto de lanzamiento será el miércoles 10 de mayo, a las 19 horas, en la sala Branislava Susnik del Centro Paraguayo Japonés (CPJ), ubicada sobre las calles Julio Correa entre Domingo Portillo y Capitán Elías Ayala, de Asunción.
La obra es una novela en la que se describen situaciones e incluso anécdotas de los últimos 60 años de la historia del Paraguay, y pese a ello, el autor refiere que el material no busca tener rigor histórico, ya que los personajes -en su mayoría- tienen nombres ficticios, e incluso el personaje principal.
Lea más: José Costa: “No hay democracia que pueda subsistir sin libertad de expresión y prensa”
Según Dios K, autor de la obra, muchos de los hechos relatados sucedieron en la vida real, y hay quienes lo vivieron y quienes simplemente lo escucharon, ya con una carga fantástica, magnificando o minimizando proezas o vilezas dependiendo de la óptica del relator de la anécdota.
En la ocasión, el autor se referirá a obras del Dr. Euclides Acevedo. Precisó que a través del libro “Perro... historias de infames”, el lector podrá asignar nombres reales a los personajes citados por el autor y, atendiendo que la mayoría son villanos, sabrá catalogarlos según la óptica y las propias vivencias.
“Jamás pretendí que este sea un libro de historia, solo una novela con ribetes de todo tipo, con un personaje que nos lleva de paseo, en persona, a ser testigos de todas estas situaciones, desde una óptica propia. Cualquier coincidencia puede ser realidad o no”, refirió Eduardo Dios K.
Lea también: Alimentos con antioxidantes para proteger al cuerpo
Dejanos tu comentario
Los fantasmas de la novela “Pedro Páramo” ya hablan en guaraní
La traducción al guaraní de la emblemática novela “Pedro Páramo”, escrita por el mexicano Juan Rulfo, fue presentada el 13 de noviembre en una ceremonia que tuvo lugar en el salón auditorio de la Biblioteca y Archivo Central del Congreso Nacional. Susy Delgado, destacada escritora y poeta paraguaya, fue la encargada de darle vida a esta obra bilingüe.
En medio de un emotivo discurso realizado en “jopará”, Delgado expresó: “Yo soy un ser del papel, una mujer del papel, mi casita es un javorai de papeles, mi vida es un javorai de papeles, y acá estamos presentando un trabajo que tiene también su sostén en el papel. Mientras viva el libro de papel, los que amamos esa forma de libro estaremos felices”. Además, expresó su alegría pues la finalización del material es “la conclusión de un viejo sueño”.
Gracias a las gestiones de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) con la Agencia Literaria Carmen Balcells, representante de los derechos de autor de Juan Rulfo, se logró ofrecer en lengua guaraní esta novela precursora del realismo mágico, que tuvo una gran influencia en el movimiento conocido como el “boom latinoamericano”.
Lea más: Otorgan el Premio Cervantes 2024 al español Álvaro Pombo
Película en Netflix
El proyecto, publicado bajo el sello de Editorial Rosalba y disponible en librerías como El Lector y Ediciones Técnicas Paraguayas, es considerado por la SPL como un aporte invaluable para la normalización y estandarización del guaraní, idioma mayoritario del Paraguay, en diversos ámbitos de interacción social. Esta obra resalta la riqueza del guaraní como lengua literaria, a la vez que fortalece los lazos culturales entre México y Paraguay. Pedro Páramo, con su legado universal, se presenta hoy como un puente entre el realismo mágico y la herencia cultural guaraní.
La única novela escrita por Juan Nepomuceno Carlos Pérez Rulfo Vizcaíno (1917-1986) y publicada en 1955 cuenta con su cuarta adaptación en el cine, nada menos que con producción de Netflix y que marca el debut en la dirección principal de Rodrigo Prieto, destacado director de fotografía de Hollywood, nominado cuatro veces al premio Óscar por trabajos como “El irlandés” o “Los asesinos de la luna” de Martin Scorsese.
La novela cuenta cómo el protagonista, Juan Preciado, va en busca de su padre, Pedro Páramo, hasta el pueblo mexicano de Comala, un lugar vacío, misterioso, sin vida. Allí, el joven descubrirá que toda la gente del pueblo se llama Páramo, que muchos de ellos son sus propios hermanos, y que Pedro Páramo está muerto. Se trata de una novela misteriosa y fantástica cuya atmósfera envuelve al lector y lo transporta a un territorio mágico de sorprendentes ramificaciones.
Lea también: Diputados declara de interés cultural el Proyecto Ñemoñepyru
Sobre la traductora
Teresita de Jesús Delgado Salinas, más conocida como Susy Delgado, es una escritora, poeta, periodista y socióloga bilingüe paraguaya. Nacida el 20 de diciembre de 1949, en San Lorenzo, cursó estudios de periodismo en la Universidad Nacional de Asunción y un posgrado en sociología en la Universidad Complutense, en Madrid. A su regreso a Paraguay, comienza su trayectoria periodística en los principales medios del país.
Escribió una columna semanal en el diario Hoy y fue responsable de la sección cultural de La Nación, desde donde dirigió la exitosa colección escolar Grandes Figuras de la Literatura Paraguaya. A lo largo de su trayectoria ha sido una eficaz promotora cultural y defensora de la preservación y la difusión de la lengua y la cultura guaraní. Ha publicado una gran cantidad de materiales y ha obtenido diversas distinciones como el Premio Cide Hamete Benengeli de la Universidad de Toulouse y Radio Francia Internacional 2005, y el Premio Nacional de Literatura 2017.
Dejanos tu comentario
El Lector presenta “Sur”, una saga épica de la Guerra Grande
Los dos primeros tomos de la novela histórica “Sur - La saga épica de la Guerra Grande” de Manuel Vegega se presentan el martes 12 de noviembre, a las 18:45, en el Centro Cultural El Lector, ubicado en avenida San Martín casi Austria, en Asunción. El autor, quien desempeña funciones diplomáticas en Tokio (Japón), llega al país para presentar esta obra, que también celebrará su lanzamiento en simultáneo en Argentina, de la mano de la editorial Librería de la Paz, el 14 de noviembre, en el Centro Cultural del Paraguay en Buenos Aires.
El abogado, escritor y diplomático, de 38 años, realizará una reseña de la “Sur - La saga épica de la Guerra Grande”, que en su totalidad cuenta con 4 tomos; como un aporte a los jóvenes de hoy y a todos quienes les interese ahondar en detalles de lo que fueron esas épocas de batallas, amores, desencuentros, actos de heroísmo y la cruel realidad que nos dejó el conflicto bélico ocurrido entre los años 1864 y 1870.
El tomo 1, que lleva por título “Los fantasmas del alma” (segunda edición), ganó en 2017 el segundo premio de Novela Inédita “Augusto Roa Bastos” y aborda los prolegómenos y antecedentes de la guerra que enfrentó al Paraguay contra la Triple Alianza del Brasil, Argentina y Uruguay. Pero, con el valor de describir situaciones de la vida personal como el viaje de Francisco Solano López a Europa donde conoce y se enamora de Alicia Elisa Lynch. Un relato vibrante de una noche en París (Francia), cuya historia de amor culminará el 1 de marzo de 1970, en Cerro Corá, bañada en sangre.
Lea más: Orquesta de Cámara Municipal de Asunción cierra su temporada 2024
El tomo 2, titulado “Danza en la selva”, se adentra en el comienzo mismo del conflicto de una época trágica, marcada a sangre y fuego en la región. Relata en detalle los primeros grandes combates de la Guerra Grande y toda la efervescencia que se vivió, llevando a toda la nación paraguaya a la dura vivencia de un conflicto que condicionó su presente y su futuro.
Vegega también comentar los siguientes títulos a publicar próximamente. “Esta presentación es un aporte importante para dar difusión de los hechos que marcaron nuestro destino hasta el presente, porque que es necesario y muy relevante que nuestros jóvenes conozcan a fondo nuestro pasado, de modo tomar conciencia del ser nacional y desde el conocimiento, construir el país que se merecen”, destaca el comunicado de prensa del evento. La presentación estará a cargo de Tahiana Larissa y Benjamín Bogado.
Lea también: “Sinfonía divertida” suena en el santuario de María Auxiliadora
Dejanos tu comentario
“Pedro Páramo” llega a Netflix con Rodrigo Prieto
“Pedro Páramo”, la mítica novela del escritor mexicano Juan Rulfo, llega a la pantalla de Netflix bajo la batuta del director de fotografía Rodrigo Prieto, quien dejó Hollywood para sumirse en la fantasmagórica Comala, donde ocurre la historia. Un desierto polvoriento bajo un sol abrasador es el escenario en el que se asoma el pueblo: así empieza la primera película de Prieto como director.
Prieto recién había asumido la fotografía de “Barbie”, de Greta Gerwig, y de “Killers of the flower moon” (Los asesinos de la luna), de Martin Scorsese, cuando adaptó a la pantalla esta obra que aún se lee en colegios de toda América Latina. “Se la mostré a Martin Scorsese y a su hija Francesca”, contó Prieto en el reciente Festival de Cine de Morelia.
Lea más: El futuro de las salas de cine son conciertos y transmisiones deportivas
Cinéfilo absoluto, Scorsese se mostró interesado, inclusive sin conocer la historia ni la mentalidad del México profundo que quiso retratar Rulfo en la novela publicada en 1955. “Me dijo: ‘Oye, este plano debería ser un poco más largo’. Lo alargué un poquito. Dos planos me sugirió que fueran más largos”, relató Prieto, y añadió que también el hijo del escritor colombiano Gabriel García Márquez, Rodrigo García, fue su consejero.
La historia empieza con la llegada de Juan Preciado (interpretado por el actor mexicano Tenoch Huerta) a Comala para cumplir con la promesa que le hizo a su madre recién fallecida: buscar a su padre, Pedro Páramo. Así retrata Prieto uno de los arranques más famosos de la literatura en español, en algún lugar entre el Quijote y “Cien años de soledad”: “Vine a Comala porque me dijeron que acá vivía mi padre, un tal Pedro Páramo”.
Lea también: Abre la octava edición de los Premios Quirino de animación
El papel del cacique Páramo lo interpreta Manuel García Rulfo, que tiene un lejano parentesco con el autor de la novela. “(Juan Rulfo) era primo hermano de mi abuelo, entonces tío abuelo mío”, contó el actor en un programa de promoción de la película.
“Es increíble la oportunidad que me diera Rodrigo de hacer este personaje tan complejo”, agradeció. “Más allá del tirano, del cacique, yo busqué humanizarlo”, dijo. Además de su fotografía, la película destaca también por las intérpretes femeninas que luchan contra el machismo arraigado en este México tradicional, como Ilse Salas, Yoshira Escárrega, Dolores Heredia, Giovanna Zacarías y Mayra Batalla.
Fuente: AFP.
Dejanos tu comentario
India levanta prohibición de “Los versos satánicos” por un vacío legal
Un tribunal indio terminó con la prohibición de la controvertida novela “Los versos satánicos” de Salman Rashdie después de que las autoridades no pudieran localizar la orden original de hace décadas que restringía sus importaciones. El escritor británico-estadounidense nacido en India vivió décadas de persecución después de que el líder supremo de Irán ordenara su asesinato por considerar ese libro blasfémico.
Estuvo a punto de morir en 2022, cuando un joven estadounidense de origen libanés le asestó 12 puñaladas cuando iba a pronunciar una conferencia en el estado de Nueva York. En India, donde Rushdie nació hace 77 años, su obra más controvertida estaba prohibida desde 1988, el año de su publicación. Sin embargo, esta semana, el Alto Tribunal de Delhi revocó la prohibición tras una denuncia presentada en 2019 por Sandipan Khan, un lector que quería comprar el libro.
Lea más: Editorial europea incorpora novela de Chiquita Barreto a su catálogo
La corte señaló que “ninguno de los solicitados” pudo presentar la notificación original que prohibía el libro, con lo que este lector ahora puede importarlo desde el extranjero. “No tenemos otra opción excepto que entender que esa notificación no existe”, dijo el tribunal. “Los versos satánicos” está ambientado en el Londres de la primera ministra conservadora Margaret Thatcher y en la antigua Meca, el lugar más sagrado del islam.
Muchos musulmanes lo consideraron blasfemo y sacrílego por referencias a versículos que, según algunos eruditos, formaban parte de una versión primitiva del Corán y luego fueron eliminados. En India, el entonces primer ministro Rajiv Gandhi prohibió la importación un mes después de su publicación para intentar ganarse el apoyo de la fuerte minoría musulmana antes de unas elecciones.
Lea también: Centro Cultural Melodía renueva biblioteca en Villa Hayes
Fuente: AFP.