El proyecto “Teatro Universal en Guaraní” es un ciclo de presentaciones online de personajes icónicos del repertorio clásico universal traducidos al guaraní, que es una iniciativa adjudicada por la Secretaría Nacional de Cultura (SNC), a través de los Fondos de Cultura para Proyectos Ciudadanos - Concursable 2020
Las funciones están destinadas al acceso del público local a obras clásicas, desde un universo cultural cotidiano como lo es su lengua madre. Esta realización se llevará a cabo en formato unipersonal, a través de la cuenta de Facebook del actor, director y docente, Omar Mareco; y la misma contempla una entrega de tres presentaciones.
Lea más: La sonda china ha terminado de recoger muestras en la Luna
El viernes pasado Inauguró con “Casa de Muñecas”, de Ibsen; “Macbeth”, de Shakespeare; “Fuenteovejuna”, de Lope de Vega. Asimismo, se habilitó un espacio para la incorporación de comentarios del público a fin de lograr la interacción dinámica con el evento.
En la primera emisión se apreció al personaje de Nora Helmer (una mujer sumisa, complaciente; el prototipo de muñeca para el marido) el cual se empodera al final: una mujer fuerte, resuelta, que toma la decisión de marcharse y abandonar a su esposo e hijos y quien refleja el adiós a una vida basada en las apariencias y las convenciones.
Las otras ediciones serían: “Lady Macbeth”, del dramaturgo inglés Shakespeare, el 22 de diciembre; y Laurencia de “Fuenteovejuna”, obra teatral del Siglo de Oro español del dramaturgo Lope de Vega, el 29 de diciembre.
Lea más: Destinos LN: Independencia, un verdor de aventura y crisol de culturas
El equipo artístico
La importancia del proyecto “Teatro Universal en Guaraní” radica en la necesidad de acercar el teatro clásico universal a la población guaraní parlante del Paraguay, que tiene escasas posibilidades de participar de este tipo de espectáculos culturales. Entre varias razones, destaca una constante: que el teatro se encuentra centralizado en Asunción y, por eso, no se lo considera como opción de ocio y dispersión en un importante número de compatriotas; vacío que este proyecto busca compensar.
Además, se pretende difundir a obras y autores de los que el público podrá disfrutar a través de la sonoridad y la amplitud de registro del idioma guaraní como un medio para transmitir la belleza de obras dramáticas.
Omar Mareco se encarga de la dirección general y actuación; con asesoría en textos de Ana Mello; la dirección actoral y puesta en escena de Hugo Robles. La traducción de textos al Guaraní corresponde a Rito González, además de la asistencia de dirección de Sebastián Ovelar, vestuario de Fátima Delgadillo, escenografía de Héctor Mico, maquillaje de Juan Florenciañez. Confección de máscara por Aldo Amarilla, familia Candia de los Kamba Ra’anga de Altos.