Se llama Cristian Gabriel Esparza, tiene 24 años y juega en la posición de mediocampista. Si bien durante el 2017 estuvo en el Puebla mexicano, está muy identificado con el San Lorenzo de Almagro, club en el que se inició y con el que ganó el torneo Inicial 2013 y la Libertadores 2014.
A este jugador presentó este martes el club Guaraní como flamante refuerzo para la temporada 2018, en la que además del torneo Apertura hay competencia en la Copa Libertadores de América.
“El ayudante de Saja (Sebastián, entrenador) contactó conmigo para venir a Guaraní”, confirmó el propio Esparza, en declaraciones al programa “Futgol 970”, donde dejó en claro que las lesiones no le complicaron la pasada temporada: “El año pasado jugué 24 a 30 partidos en la Liga mexicana, en la mayoría de titular”.
“Hubo un problema con el club de México, por eso no tuve la posibilidad de seguir. Entonces volví a mi país e hice toda la pretemporada con San Lorenzo, así es que no tendré problemas para sumarle al club”, agregó.
Para ello, Cristian Esparza explicó que tendrá que extender su contrato con San Lorenzo para que el vínculo con Guaraní se realice a modo de préstamo. Luego, ya solo queda esperar el pasaje para viajar a Paraguay.
Dejanos tu comentario
Guaraní en el teléfono móvil
En el Año Internacional de las Lenguas Indígenas te mostramos tres proyectos que proponen el aprendizaje del idioma a través de juegos y ejercicios en las pantallas de nuestros celulares.
Texto: Micaela Cattáneo
@micaelactt
Fotografía: Pánfilo Leguizamón
El 40% de la población paraguaya de cinco años en adelante habla guaraní en su casa la mayor parte del tiempo, según la Encuesta Permanente de Hogares 2017 de la Dirección General de Estadística, Encuestas y Censos (DGEEC). El 30% se comunica en guaraní y castellano, el 26,5% sólo en castellano y el 3% en otro idioma (portugués, japonés, etc.).
El mismo estudio indica que los lugares donde el idioma no es tan frecuente son Asunción (8,95%), Central (15.9%) y Alto Paraná (37,75%). Las cifras preocupan porque el panorama a nivel mundial no es alentador: el 40% de las 6.700 lenguas indígenas existentes están en peligro de desaparición, según el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de la ONU.
Este dato impulsó a que la Asamblea General de las Naciones Unidas proclame al 2019 como el “Año Internacional de las Lenguas Indígenas”, lo que dio pie a que en Paraguay surjan proyectos alternativos y lúdicos que mejoren la enseñanza del guaraní e incrementen el nivel del idioma.
Desde un robot que te dice cómo escribir y pronunciar los números y colores hasta un juego de mesa y una aplicación para celular son algunas de las propuestas que pretenden conservar nuestra cultura y fortalecer nuestra identidad.
Un nuevo maestro
Kachibot es un robot que a través de lecciones y juegos en guaraní plantea una didáctica diferente para el aprendizaje del idioma en las aulas. Fue creado por cinco estudiantes del cuarto año de ingeniería electrónica de la Facultad Politécnica de la Universidad Nacional de Asunción: Fernando Antúnez, Alejandro Candia, Sergio Román, Diego Dacak y Marcelo Enciso.
El proyecto forma parte de su presentación en la Exposición Tecnológica y Científica (EtyC), que se realiza anualmente en la casa de estudios. Este año, el enfoque del evento era el “Año Internacional de las Lenguas Indígenas”, por lo que se les ocurrió abordar el idioma guaraní desde el plano educativo.
Así nació Kachibot —nombre creado a partir de la conjunción entre kachique y robot—, la entidad virtual que saluda con un “Mba'éichapa” y enseña sobre los colores, las comidas típicas, los números y los animales en guaraní. Por el momento, su contenido está dirigido a niños y extranjeros.
“Es una forma más didáctica de aprender el idioma, ya que es más emocionante que completar un formulario. La idea es que puedan adquirirlo en los colegios, principalmente. Pero también en las casas, ya que la interacción ocurre a través de una app”, menciona Alejandro.
“Hicimos la presentación en la Escuela Básica Pitiantuta, de Fernando de la Mora, y los alumnos supieron cómo interactuar con Kachibot y entendieron rápidamente cuál es la temática”, relata Fernando, y comenta que el equipo está en contacto con el MEC para que el proyecto sea declarado de interés educativo.
Aprender jugando
Cultura Guaraní es una revista que busca contar historias que no aprendemos en el colegio. Desde el 2020, saldrá dos veces al año y el objetivo es visibilizar a las comunidades indígenas del Paraguay, reflexionar sobre sus problemáticas e incentivar el uso del idioma guaraní. Este último fue el tema abordado en su primera edición, específicamente en el artículo ¿Qué sentimos y qué decimos de nuestra propia lengua?
El texto se encuentra en la columna Las primeras palabras hermosas, en el sitio www.culturaguarani.com/columnas. “En este número incluimos el proyecto Ñañe'ẽ, que expone la importancia del idioma y la cultura guaraní a través de didáctivas modernas”, explica la realizadora, Rebeka Sanabria.
Ñañe'ẽ es un juego de mesa que consiste en crear frases en guaraní a partir de palabras sueltas (pronombres, verbos sustantivos, etc.), las cuales cuentan con su traducción al español. El juego se adquiere con la compra de la revista, que cuesta G. 50.000 y está disponible en Arandurã Editorial (Tte Fariña 1028).
Además, Ñañe'ẽ cuenta con una versión más interactiva: una app gratuita a la que se puede acceder desde la misma página web. “Su funcionamiento es bastante simple. La app está dividida en dos secciones: la primera, Estudiar, para aprender sobre los sonidos de las letras y las palabras, y la segunda, Jugar, para responder preguntas y sumar puntos cada vez que estas sean correctas”, explica.
Materia en proceso
Kavure es una aplicación que funciona como un ayuda memoria para los diseñadores gráficos. Fue creada por Verónica Ramos, quien en el ejercicio vio la necesidad de mejorar la estructura del idioma en los diseños digitales o impresos. “Kavure es lechuza en guaraní. Elegí este nombre porque la lechuza tiene una fuerte simbología hacia la sabiduría”, señala.
La app ofrece explicaciones sobre cómo aplicar la gramática y la ortografía en guaraní, además ayuda a los usuarios en la elección de fuentes tipográficas. “Cuenta con todos los caracteres necesarios para escribir correctamente, incluso con las vocales nasales, ya que no todas las fuentes tienen”, agrega.
Kavure es un proyecto en desarrollo, pero una vez que esté disponible en la app stores su descarga será gratuita. Esta iniciativa fue seleccionada como uno de los “50 talentos. Ideas para un mundo mejor” del 8vo Encuentro BID de Enseñanza y Diseño, realizado en Madrid (España). Gracias a esto, Verónica podrá viajar al país europeo y finalizar la aplicación, además de aprender sobre tecnología e innovación.
“Muchos no logran dimensionar la importancia del guaraní y lo menosprecian porque ‘entorpece el habla’. Sin embargo, para mí es un idioma que nos hace únicos y nos identifica como paraguayos frente a otros países. Por eso, habría que ponerle más empeño a la forma de enseñanza, ya que el problema del mal uso lo traemos desde la escuela”, analiza.
Dejanos tu comentario
Azconzábal “está amoblando la casa y puso el sofá en el baño”
Juan Alberto Acosta, presidente de Guaraní, contó que se reunió con los referentes del plantel aurinegro y estos le pidieron sostener a Juan Manuel Azconzábal. El titular del club aceptó el pedido, pero pidió que el DT hagas cosas como se deben y no experimente más.
“Está amoblando la casa y puso el sofá en el baño. ¿Se entiende, no? Hay jugadores que no están jugando en sus puestos y todas esas cosas. Si no sale algo, uno debe cambiar, está probando a los mismos de siempre”, criticó duramente Acosta, aunque brindó el famosos “respaldo” al DT argentino.
El titular aborigen comentó que los futbolistas reconocieron su mal actuar y que a partir de la autocrítica, intentarán mejorar, para que el entrenador no termine sufriendo las consecuencias. “La decisión de los jugadores es no hacer cambio de técnico. Estaba para hablar con el cuerpo técnico y es la decisión de ellos. Dieron sus argumentos y son entendibles. Dijeron que deben hacer autocrítica, pero hay puntos que quieren tocar con el DT”, manifestó.
El mandamás de Dos Bocas dio a entender que si los resultados no acompañan, la cosa se pondrá fea para Azconzábal. “Queremos ya ver en este partido el cambio, o se viene la noche”, tiró.
Los “Mercenarios”
Juan Alberto Acosta también se refirió a los carteles en contra que aparecieron en los alrededores del club Guaraní. Dijo que él sabe quiénes están detrás y solamente quieren aprovechar el momento de inestabilidad deportiva para apoderarse de la entidad de Dos Bocas.
“Siempre quisieron minimizar todo lo bueno que hicimos en diez años y con algún tropiezo, quieren agrandar todo. Son mercenarios que están siendo pagados para poner esos carteles, sabemos quiénes son”, afirmó Acosta, quien incluso dijo que el responsable del escrache, es muy cercano a la directiva: “Están queriendo aprovechar, y sabemos de dónde viene, la pancarta viene de la zona de Loma Poyta, lastimosamente es muy cercano. Son personas que quieren apoderarse del club. Nos costó años de lucha y no vamos a permitir que esto desaparezca en uno o dos años”, aseguró.
Dejanos tu comentario
Guaraní, muy abierto para negociar con Olimpia
Lejos de otras épocas, en las que parecía casi un insulto estar interesado en los jugadores aurinegros, ahora Guaraní cambió totalmente su político. Está más que abierto para vender sus jugadores y desde la directiva anuncian un ajuste de cinturón y reformas para prioridad los intereses del club.
Santiago Sosa, directivo de Guaraní, habló sobre la realidad del club aurinegro. Reconoció que se viene una época de ajustar los cinturones en el plantel de Primera y por ello, dijo que el Aborigen está dispuesto a negociar con cualquier club todos los jugadores vendibles.
“Hay que asincerarnos y el público debe entender que Guaraní no tiene los presupuestos que tienen Cerro, Libertad y Olimpia. Si podemos negociar y vender bien jugadores a Cerro y Olimpia, tenemos que estar orgullosos. Guaraní tiene muchas reformas que hacer. Son tiempos nuevos que la gente debe entender”, reiteró Sosa, en charla con la 730 AM.
Confirmó que está en plena negociación con Marco Trovato, titular de Olimpia, por los futbolistas, Jorge Morel y Rodrigo Bogarín. “Olimpia tiene interés de muchos jugadores. Se podría abrir una relación de negocios. Hoy es más factible específicamente lo de Bogarin y Morel. Lo de Robert Rojas hay interés, pero Olimpia es consciente, que por los valores en el medio local es casi imposible”, aseguró el dirigente aurinegro.
En Olimpia ya preparan lo que será el Clausura 2018. Se habla de la inminente salida de Richard Sánchez y también de la posibilidad de que Néstor Camacho pueda ir transferido.
Dejanos tu comentario
¡Toikove Guarani ñe’ê!
Desde 1979, cada 25 de agosto se recuerda el Día del Idioma Guaraní. ¿Por qué? Porque fue en esa fecha, pero 1967, que la Constitución Nacional la reconoció como lengua nacional. Paraguay -en su Carta Magna- se establece como un país multicultural y bilingüe con dos idiomas oficiales. Hoy, se distinguieron a 20 personas que trabajan para promocionarlo, se ve en todas las sitios de internet de entes gubernamentales, sin embargo el guaraní sigue enfrentando desafíos.
Lengua materna de gran parte de la población. Según datos del Censo Nacional de 1992, el 90% de la población lo hablaba -por esa época- junto con el castellano, mientras que el 57% lo tenía como único idioma. Números de la Encuesta MICS Paraguay 2016 de la Dirección General de Estadística, Encuestas y Censos (DGEEC) demuestran que sigue siendo el idioma preponderante entre los jefes y jefas de hogar en el territorio nacional.
En el cotidiano de las zonas urbanas, escucharlo en su estado “puro” no es habitual, y es el “jopara” (esa mezcla tan paraguaya con el castellano) el que mejor funciona al momento de iniciar una conversación.
El guaraní da palabras a lo íntimo. Se habla en casa, entre los amigos en la ronda de tereré, en la calle cuando se entra en confianza, se escucha en las groserías de la cancha, se grita en el enojo y se vuelve chiste en los momentos de complicidad. Es la forma más sencilla de comunicarse. Cada vez está más presente en el cine, Mafalda ya se expresa con soltura desde las traducciones, genera maravilla en los extranjeros (el video de una paraguaya enseñándolo en España se volvió viral y hasta The New York Times le dedicó unas páginas.
Más presente
Sí, pero aunque cuenta con la gramática necesaria, falta su inclusión eficiente en el sistema educativo formal, no tiene presencia efectiva en la señalética de lugares públicos y todavía no se respeta a cabalidad la disposición de su uso en todos los documentos oficiales.
“Karu”, “Mbujape”, “Manguruyú”, entre otros son los nombres que se empiezan a leer en los carteles de locales gastronómicos desde hace algunos años. Este tipo de valorización es el que promocionaba el año pasado, la ministra de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), Ladislaa Alcaraz. Ella abogó por el uso regular del guaraní e instó a que se use cotidianamente en todos los aspectos de la vida social.
Aprender guaraní está al alcance de todos mediante aplicaciones (como Duolingo), portales web y hasta hay traductores online como http://www.iguarani.com
“Se está logrando poco a poco establecer dentro del Estado la inserción del idioma guaraní, pero eso es un proceso de concienciación”, dijo.