Inicialmente en su versión beta, puede ser utilizado solo en escritorio, el curso de Guaraní (Jopará) fue habilitado hace dos semanas en el sitio web y proyecto social: Duolingo. Destinado al aprendizaje gratuito de idiomas, a la vez que una plataforma de colaboración abierta de traducción de textos.

La Nación Digital te explica en qué consiste la plataforma y qué piensan los expertos. Por Silvia Velázquez (svelazquez@lanacion.com.py) y Natalia Santos (nataliasantos@lanacion.com.py).

Duolingo tricolor

El curso de Guaraní-Jopará para hablantes de español, cuenta con cuatro colaboradores, Letizan, es el perfil de la persona que más ha colaborado con la traducción, así también otros tres colaboradores de diversos puntos del mundo.

"Existe un gran porcentaje de personas que no se comunican con el idioma castellano, y aunque lo entiendan un poco, utilizan el jopara como medio de expresión y comunicación. La realidad es que si querés conocer realmente al paraguayo, debes manejar este idioma", expresa en su perfil de Duolingo Letizan.

Los interesados y conocedores del idioma, también pueden ingresar a Duolingo a realizar sus aportes.

"Para contribuir a un curso de idioma, debes ser bilingüe, hablar con fluidez en ambos idiomas para aportar contenido correcto, además, ser comprometido, ya que para crear un curso hay que trabajar varias horas cada semana y finalmente, apasionado por los idiomas y ayudar al mundo. Esto te dará la energía para continuar", explican en la página oficial.

Opinan los conocedores

El presidente del Comité Ejecutivo y Director General en Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, David Galeano, conversó con La Nación Digital y expresó su grata sorpresa al enterarse de la implementación en la famosa plataforma de idiomas.

"Existen 6.000 lenguas en el mundo, más de 3.000 en peligro de muerte. Entre las lenguas que están mejor posicionadas hoy está el Guaraní, que tiene su versión de Mozilla por ejemplo como otras 139 lenguas en el mundo. De esas 6.000 lenguas, casi 300 tienen su versión de Wikipedia, el guaraní está en la número 270. Me llama la atención que Duolingo lo haya tomando como un idioma a estudiar y a difundir, desde este punto de vista es muy positivo con la salvedad que tendría que mejorarse algunas cosas".

"Al ser una aplicación con recursos tecnológicos es idónea para la vitalidad de la lengua, en el sentido que puede promover su uso, dijo Ladislaa Alcaraz. La ministra de la Secretaría de Políticas Linguísticas dijo - a La Nación Digital- que hay mucha gente que quiere acceder al Guaraní (Jopará).

We now teach Guaraní, Duolingo's first indigenous language course! It's a proud moment. : ) https://t.co/aNP7VxRBzw pic.twitter.com/bJpfduZ0SE — Duolingo (@duolingo) 15 de septiembre de 2016

"Potencial incalculable"

"El Guaraní de la oralidad es el que más se mezcla con el castellano. Lo que presenta Duolingo es una herramienta con un potencial incalculable, una iniciativa muy válida. Duolingo ofrece la posibilidad que todos colaboremos y ahí está lo valioso para mí. Contar con una plataforma así para ir mejorando".

Alcaraz celebró que haya un recurso tecnológico con múltiples posibilidades de explorar y enseñar Guaraní, pero criticó los préstamos innecesarios del castellano, cuando ya existen palabras establecidas en la Lengua Guaraní. "No es sólo el tema léxico, sino también morfológico y sintáctico", enfatizó.

Duolingo -según la opinión personal de la secretaria- es útil como primera aproximación. Ella, al haber realizado un solo ejercicio, notó que la parte sonográfica que tiene el material es excelente y muy parecida a cómo hablamos. "No suena artificial, el aspecto fonético es muy interesante", finalizó.

Dejanos tu comentario